fc2ブログ

しゃんぷー話。

お正月休みに旅行に行ったムスメが、お土産と一緒にシャンプーを置いていった。

みらくるもいすと1

旅先で使うために買ったものの

イチゴジャムみたいなニオイだし、すすいでもヌルヌルするし、サイテー

なのだそうだ。

私はもはや美しい髪やらサラサラヘアーやらに幻想が無いので、洗えれば何でも構わない。

さっそく使ってみた。

なるほど、駄菓子みたいな香料だ。なんだかお腹が減ってくるが、イヤなニオイではない。

やたらとアワがたち、流しても流してもヌルヌルするのが、MIRACLE MOIST(びっくりのしっとり)の威力らしい。

改めてボトルを見たら、

乾いた髪 傷んだ髪

とあるのに続けて

みらくるもいすと2

ちょっぴり不幸せな髪に

なるほどなあ。

中学から英語を勉強したけど、髪を形容するのに、unhappyという言葉は、逆さに振っても出てこない。

外国語って難しくて面白いものだなあ、と思うのはこんな時だ。



にほんブログ村 その他生活ブログ ちょっといい話へ
にほんブログ村


日記・雑談ランキング

スポンサーサイト



もろもろ | コメント(10) | トラックバック(0) | 2018/01/25 11:30
コメント
寂しい頭髪
英語の表現 面白いのがありますネ。大体直訳すれば意味分かります。日本語は あいまいにぼかす ストレートには言いませんよね。さしずめ私の頭髪 a perfet unhappy hair とでもいうのでしょうか・・・ポーランド訪れた時 土産に日本のドリップコーヒー(パック式)持参し、淹れ方説明。飲んだ感想 一言 「week」でした。日本語では 味がうすいですが ストレートな言い方。感心しました。もっとも濃い味が普通ですから 意味はすぐ理解出来ました。
No title
不幸せな髪ですか~
まるで私の頭みたい・・・・
こういうのは
ほんと、丸覚えにするしかないので、つらいところです。bouncyっていうのが、髪の毛がいい感じの時の形容詞に使われるのを聞いたことがあるような。髪の毛がカールしている人用なんでしょうけど。そこからだと、なんとなく反対語に、unhappyが入るのが納得できるような…出来ないような(笑)。
Oz の
シャンプーですね。
Macadamia nut oil のシャンプーのようです。
0% Silicone
0% Paraben
だそうですよ。

Aussie のサイトにこんなことが書いてありました。
Hey, you.
Hair like hay?
Dry,damaged, deeply unhappy hair just needs a bit of TLC.


deeply unhappy hair だもんなぁ。

ぢょん でんばあ様、私にはTLCが必要です。

あ、私、TLCのアルバムもっています。
今夜久し振りに聞いてみようかな。
おはようございまず。
これオーストラリア製なんですか!?
よく見たら、あら、カンガルーが飛んでいるじゃないですか!!
ターゲットで買えるみたいですね。
ふふふ、私もこの駄菓子の匂いに包まれてunhappy hairを思いっきり幸せにしてやろうと思います♪
Re: 寂しい頭髪
kitchenplaza様

コーヒーの濃いのはstrongですから、逆はweakでいいんですね。

これも知らなかったらなかなか使えないと思います。
Re: No title
Carlos様

そんなことないですよ。

きっと大事にしてもらって幸せだと思います!
Re: こういうのは
まこ様

bouncyの逆はfrizzyでしょうか?

シャンプーもですけど化粧品全般、一体全体日本人の顔に塗っていいもんかどうか迷う表現多いですよね。

Re: Oz の
rockin'様

ナッツの感じはぜんぜんなくって、本当に安いイチゴジャムのにおいです。

TLCについてはまったく知識がありません。これから勉強させていただきます。
Re: おはようございまず。
みのじ様

娘はロンドンで買ってきました。

オージーといいつつどうもイギリスで広く売られてるらしくて、お土産の雑誌にも広告が出てましたよ。

管理者のみに表示